Slut med os

Skotland

Stolt af at være skotsk, britisk og europæer

Gæst bidragyder

Udgivet

on

I Skotland på denne tid af året (25. januar) fejrer vi Burns Night. Rabbie Burns er vores største digter, en mand, der oversatte sin enorme lidenskab for livet til vers af uforlignelig vittighed og spænding, skriver udenrigsminister for Skotland Alister Jack.

Normalt - men desværre ikke i år - samles vi for at spise haggis, drikke whisky og recitere og huske hans arbejde.

Burns Nights er en fantastisk begivenhed for skotter - og dem af skotsk herkomst - over hele verden. Det er ikke kun en fejring af digteren, men af ​​hvad det betyder at være skotsk.

Så i aften opfordrer jeg dig til at tage en dram, ikke kun for at øge vores største eksport, men for at skåle de vedvarende venskabsbånd mellem Skotland og landene i Den Europæiske Union.

Dette år markerer et vigtigt nyt kapitel i Det Forenede Kongeriges og dermed Skotlands forhold til Europa.

Som De alle ved, har Det Forenede Kongerige efter den største demokratiske øvelse i vores historie forladt Den Europæiske Union. Men vi forbliver på grund af historie og geografi, men ser også fremtiden som en grundlæggende europæisk nation. Og det gælder bestemt for Skotland.

Vi forbliver venner og allierede. Og i aftalen UK-EU har vi en stabil ny ramme til at fremme dette afgørende forhold.

Den aftale, der blev aftalt mellem Det Forenede Kongerige og EU på juleaften, er en omfattende aftale, der ikke kun dækker handel, men fastlægger vores ordninger for løbende samarbejde om sikkerhed, transport, energi, social sikring og sundhedspleje.

Vi i Storbritannien vil fortsat nyde vine fra Loire, køre biler fremstillet i Stuttgart og bruge tusind andre produkter fra hele Europa.

Og jeg er overbevist om, at du også vil fortsætte med at nyde gode skotske produkter, hvad enten det er vores verdensberømte whisky eller kvalitetskashmirprodukter.

Unge skotter vil nu kunne drage fordel af den nyligt annoncerede Turing-ordning, der gør det muligt for studerende at studere og arbejde over hele verden, og vores store, gamle, verdensledende universiteter vil fortsat byde europæiske studerende velkommen.

Vi vil også arbejde sammen for at bekæmpe grænseoverskridende kriminalitet. Handels- og samarbejdsaftalen mellem Storbritannien og EU inkluderer en omfattende aftale om retshåndhævelse og strafferetligt samarbejde, som giver mulighed for fortsat samarbejde med EU-medlemsstaterne. Dette giver et fremragende grundlag for vores retshåndhævende myndigheder til at fortsætte med at arbejde i tæt samarbejde, da de bestræber sig på at holde vores samfund sikre.

Snart nok vil vi være i stand til at sole os på strandene ved Middelhavet, og vi håber, at du vender tilbage for at nyde vores ærefrygtindgydende bjerge, søer og lys. Eller at spille en runde golf.

Ser vi frem til dette år, vil Skotlands fremtid inden for Det Forenede Kongerige uundgåeligt blive drøftet. Den britiske regerings holdning er klar. Skotland har det bedre inden for Storbritannien og Storbritannien har det bedre med Skotland i det.

I et stykke til en række europæiske aviser for et par uger siden gjorde Nicola Sturgeon, lederen af ​​det skotske nationale parti og første minister i den omdirigerede skotske regering sagen for et uafhængigt Skotland. Jeg vil bruge denne mulighed i dag til at forklare, hvorfor det er så meget bedre at være en del af Storbritannien.

Med vores forenede historie; delt social og kulturel oplevelse fuldt integreret økonomisk og forretningsmæssig forbindelse for ikke at nævne familiebåndene, der binder os så tæt sammen, vil vi fortsætte med at trives som Det Forenede Kongerige.

Nicola Sturgeon antydede, at af alle mennesker i Storbritannien er det kun skotter, der deler de grundlæggende værdier, som moderne europæere holder af. Det er bare forkert.

I alle Storbritanniens nationer og i EU-landene værner vi alle om retsstatsprincippet, demokrati, ytringsfrihed og menneskerettigheder.

Vi anerkender vores kollektive forpligtelse til at tage sig af miljøet - og med dette mål for øje glæder jeg mig til at byde ledere fra hele Europa og faktisk hele verden velkommen til vores store by Glasgow senere på året til COP26 globale klimakonference.

Vi ser os selv som meget del af et globalt samfund med meget at tilbyde.

Det Forenede Kongeriges beslutning om at forlade institutionerne i Den Europæiske Union ændrer intet af dette.

Afstemningen om at forlade EU var tæt og har naturligvis været kontroversiel, men det var en retfærdig og demokratisk beslutning.

I hele Storbritannien afspejlede resultatet langvarige bekymringer over karakteren af ​​EU-integration og en accept af, at vejen til stadig tættere integration af grunde af vores historie og vores nuværende ikke var for os.

Jeg erkender, at den skotske regering ikke hilser Brexit velkommen, men jeg var skuffet over, at de ikke støttede UK / EU-aftalen, som så klart er så meget mere i Det Forenede Kongeriges og EUs interesse end noget tilgængeligt alternativ.

For at Skotland skal blomstre, skal vi være kernen i et blomstrende Storbritannien, der naturligvis bevarer nære bånd til EU inklusive Irland, baseret på vores gensidige interesser og de grundlæggende værdier, som vi alle deler.

Min besked på Burns Night er denne: Vi er stolte over at være skotter, britiske og europæere. Og vi er stolte af at have dig som venner.

Forsiden

Stop den endeløse folkeafstemningstale, fortæller den britiske premierminister Johnson Skotland

Reuters

Udgivet

on

By

Premierminister Boris Johnson fortalte skotske nationalister torsdag (28. januar) at stoppe med at tale "uendeligt" om en ny uafhængighedsafstemning og sagde, at de fleste mennesker ville se, at Storbritannien "sprang stærkere sammen", efter at COVID-19-pandemien blev lettere. skriver og sort

På en rejse til Skotland for at forsøge at dæmme op for den voksende støtte til endnu en folkeafstemning valgte Johnson en stump besked og sagde, at uafhængighedssupportere havde deres chance i 2014 i en afstemning, som de på det tidspunkt var enige om, var "en gang i en generation-begivenhed ”.

Obligationerne, der binder England, Wales, Skotland og Nordirland sammen i en $ 3 billion dollar økonomi, er blevet hårdt anstrengt af både Storbritanniens udgang fra Den Europæiske Union og Johnsons håndtering af koronavirusudbruddet.

Opinionsundersøgelser viser, at et flertal af skotter nu vil favorisere at bryde den 314-årige union mellem England og Skotland fra hinanden.

Men Johnson, hvis upopularitet løber dybt i Skotland ifølge meningsmålingerne, foreslog, at han holdt fast ved sin holdning om ikke at godkende endnu en folkeafstemning, som det skotske nationale parti har brug for til at afholde en lovlig afstemning.

”Jeg synes ikke, at den rigtige ting er at tale uendeligt om endnu en folkeafstemning, når jeg tænker, hvad især folket i landet og folket i Skotland ønsker er at bekæmpe denne pandemi,” sagde Johnson på et laboratorium lige uden for Edinburgh.

”Jeg kan ikke se fordelen ved at fare vild i meningsløs forfatningsmæssig krangel, når vi trods alt havde en folkeafstemning for ikke så længe siden,” sagde han.

“De samme mennesker, der fortsætter og fortsætter med en anden folkeafstemning, sagde også kun for få år siden, kun i 2014, at dette var en gang i en generation - jeg er tilbøjelig til at holde fast i, hvad de sagde sidste gang . ”

Hans besøg i Skotland, på et tidspunkt, hvor nationen er i en lockdown for at forhindre spredning af COVID-19, tiltrak kritik fra den skotske første minister Nicola Sturgeon og hendes Scottish National Party (SNP), der satte spørgsmålstegn ved, om det kvalificerede sig som "væsentligt" i henhold til retningslinjer for coronavirus.

Johnsons talsmand forsvarede rejsen og sagde, at det var "en grundlæggende del af premierministerens job at gå ud og se virksomheder og samfund og mennesker", især under pandemien.

Sturgeon, der driver Skotlands semi-autonome regering, håber, at en stærk SNP-præstation i parlamentsvalget den 6. maj ville give hende mandat til at afholde en anden folkeafstemning.

Hvis Skotland blev uafhængigt, ville Det Forenede Kongerige - allerede kæmper med de økonomiske konsekvenser af Brexit og pandemien - miste omkring en tredjedel af landmassen og næsten en tiendedel af befolkningen.

Skotland stemte imod uafhængighed med 55% til 45% i 2014. Men et flertal af skotter støttede også opholdet i EU i Brexit-folkeafstemningen i 2016 - skønt et flertal i Storbritannien samlet, inklusive England, Johnsons base, stemte for at forlade - og Skotske nationalister siger, at dette øger deres sag om løsrivelse.

Johnsons minister for kabinetkontor, Michael Gove, selv skotsk, fortalte det Sky News: ”I øjeblikket, når vi prioriterer kampen mod sygdommen og også behovet for økonomisk opsving med tiden, er det bare en massiv distraktion at tale om at ændre forfatningen og så videre.”

Continue Reading

Brexit

Den skotske regering kommenterer bestræbelserne på at blive i Erasmus

EU Reporter korrespondent

Udgivet

on

Minstere har glædet sig over støtten fra omkring 150 MEP'er, der har bedt Europa-Kommissionen om at undersøge, hvordan Skotland fortsat kan deltage i det populære Erasmus-udvekslingsprogram. Flytningen kommer en uge efter, at minister for videreuddannelse og videregående uddannelse Richard Lochhead holdt produktive samtaler med innovation, forskning, kultur, uddannelse og ungdomskommissær Mariya Gabriel for at udforske ideen. Indtil sidste år deltog over 2,000 skotske studerende, ansatte og elever årligt i ordningen, hvor Skotland tiltrak proportionalt flere Erasmus-deltagere fra hele Europa - og sendte flere i den anden retning - end noget andet land i Storbritannien.

Lochhead sagde: ”At miste Erasmus er et enormt slag for de tusinder af skotske studerende, samfundsgrupper og voksne elever - fra alle demografiske baggrunde - der ikke længere kan bo, studere eller arbejde i Europa.“ Det lukker også døren for folk at komme til Skotland om Erasmus for at opleve vores land og kultur, og det er opmuntrende at se det tab af muligheder anerkendt af de 145 MEP'er fra hele Europa, der ønsker, at Skotlands plads i Erasmus skal fortsætte. Jeg er taknemmelig over for Terry Reintke og andre MEP'er for deres indsats og takker dem for at have rettet hånden af ​​venskab og solidaritet til Skotlands unge mennesker. Jeg håber inderligt, at vi kan få succes.

”Jeg har allerede haft et virtuelt møde med kommissær Gabriel. Vi var enige om, at det er meget beklageligt at trække sig tilbage fra Erasmus, og vi vil fortsat undersøge sammen med EU, hvordan vi maksimerer Skotlands fortsatte engagement i programmet. Jeg har også talt med min modstykke fra den walisiske regering og accepteret at holde tæt kontakt. ”

Klik her for mere information.

Continue Reading

Brexit

'Brexit-blodbad': Skaldyrsbiler protesterer i London over forsinkelser i eksporten

Reuters

Udgivet

on

By

Mere end 20 skaldyrsbiler parkerede på veje nær det britiske parlament og premierminister Boris Johnsons bopæl i Downing Street mandag for at protestere mod bureaukratiet efter Brexit, der har nedsat eksporten til EU, skriver og sort

Mange fiskere har ikke været i stand til at eksportere til EU, siden fangstcertifikater, sundhedskontrol og toldangivelser blev indført i starten af ​​dette år, hvilket forsinkede deres leverancer og fik de europæiske købere til at afvise dem.

Lastbiler med slagord som "Brexit-blodbad" og "inkompetent regering, der ødelægger skaldyrsindustrien", parkerede meter fra Johnsons 10 Downing Street-kontor i det centrale London. Politiet bad lastbilchaufførerne om detaljer.

”Vi føler stærkt, at systemet potentielt kan kollapse,” sagde Gary Hodgson, direktør for Venture Seafoods, der eksporterer levende og forarbejdede krabber og hummer til EU.

”Statsminister Boris Johnson skal være ærlig over for os selv, og over for den britiske offentlighed om problemerne for industrien,” sagde han til Reuters. En operatør, sagde han, havde brug for 400 sider med eksportdokumentation i sidste uge for at komme ind i Europa.

David Rosie hos DR Collin & Son, der beskæftiger 200 ansatte, sendte en eller to lastbiler om natten til Frankrig med levende krabber, hummer og langoustine til en værdi af omkring 150,000 pund (203,000 dollars). Han sagde, at han ikke havde eksporteret en enkelt kasse i år.

Fiskere, sagde han, "mistede deres levebrød med et ur", da Storbritannien forlod EU's bane på nytårsaften.

Under en aftale, der blev opnået i sidste måned, forbliver den britiske handel med EU fri for told og kvoter. Men oprettelsen af ​​en fuld toldgrænse betyder, at varer skal kontrolleres og papirer udfyldes, hvilket ødelægger ekspresleveringssystemer.

Britisk kødindustri advarer mod grænsekaos, da forsinkelser standser eksporten

Ved hjælp af en sætning, der har vred mange forretningsejere, beskrev Johnson ændringerne som "tandproblemer" og sagde, at de var blevet forværret af COVID-19-pandemien.

Johnson sagde, at der var oprettet yderligere 23 mio. £ (31.24 mio. $) For at kompensere virksomheder, der "uden egen skyld har oplevet bureaukratiske forsinkelser, vanskeligheder med at få deres varer igennem, hvor der er en ægte køber på den anden side af kanalen" .

Regeringen sagde, at disse ekstra kontanter var oven på en investering på 100 mio. £ i branchen i de næste par år, og næsten 200 mio. £ blev leveret til den skotske regering for at minimere forstyrrelser.

Britisk ministerium for miljø, fødevarer og landdistrikter (Defra) sagde, at det såvel som økonomisk støtte arbejdede sammen med industrien og EU for at løse dokumentationsspørgsmål.

"Vores prioritet er at sikre, at varer kan fortsætte med at flyde problemfrit til markedet," sagde en talsmand for regeringen i en e-mail-erklæring.

Fiskeri alene bidrager med 0.1% af Storbritanniens BNP, hvis forarbejdning er inkluderet, men for kystsamfund er det en livline og en traditionel livsstil.

Skotlands mad- og drikkeforening siger, at eksportører kan miste mere end 1 million pund i salg om dagen.

Mange i kystsamfund stemte for Brexit, men sagde, at de ikke havde forventet denne indvirkning.

Allan Miller, ejer af AM Shellfish i Aberdeen, Skotland, sagde, at tiderne for hans leverancer af levende brun krabbe, hummer og rejer var fordoblet fra 24 timer. Dette betyder lavere priser, og noget af produktet overlevede ikke, sagde han.

”Du taler 48 timer til 50 timer. Det er vanvittigt, ”sagde han.

Continue Reading

Twitter

Facebook

trending