Følg os

Økonomi

Vinderne af 2013 European Union Prize for Literature offentliggjort på Bogmessen i Göteborg

DEL:

Udgivet

on

logo_litterærVinderne af Den Europæiske Unions Litteraturpris 2013, der anerkender de bedste nye forfattere i Europa, blev offentliggjort den 26. september ved åbningen af ​​Bogmessen i Göteborg i Sverige af Androulla Vassiliou, EU-kommissær for uddannelse, kultur, flersprogethed og ungdom. Årets vindere er: Isabelle Wéry (Belgien), Faruk Šehić (Bosnien-Hercegovina), Emilios Solomou (Cypern), Kristian Bang Foss (Danmark), Meelis Friedenthal (Estland), Lidija Dimkovska (Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien), Katri Lipson (Finland), (Luxemburg), (Luxermanyz), (Luxermanyz), (Luxembourg) Pârvulescu (Rumænien), Gabriela Babnik (Slovenien) og Cristian Crusat (Spanien). Se nedenfor for flere detaljer om de vindende forfattere og deres bøger.

"Mine varmeste lykønskninger går til alle årets vindere. Den Europæiske Unions Litteraturpris henleder international opmærksomhed på fantastiske nye eller nye forfattere, som ellers måske ikke opnår den anerkendelse, de fortjener uden for deres hjemland. Ud over at hjælpe disse forfattere med at nå ud til nye målgrupper, er vores mål at introducere læserne til fantastisk ny europæisk litteratur og tilbyde dem flere valgmuligheder, en halv milliard på længere sigt. potentielle læsere. Vores nye Creative Europe-finansieringsprogram vil gøre os i stand til at yde større støtte til udgifterne til bogoversættelser og øge den kulturelle mangfoldighed," sagde kommissær Vassiliou.

Hver vinder modtager € 5,000. Endnu vigtigere er det, at deres forlag opfordres til at ansøge om EU-støtte til at få vinderbøgerne oversat til andre europæiske sprog. Den Europæiske Unions Litteraturpris (EUPL) er åben for 37 lande, som er en del af det nuværende EU-kulturprogram (28 medlemslande samt Albanien, Bosnien-Hercegovina, Island, Liechtenstein, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Montenegro, Norge, Serbien, Tyrkiet). Hvert år udpeger nationale juryer i en tredjedel af landene de vindende forfattere, så alle er repræsenteret over en treårig periode.

Dette års vindere vil blive overrakt deres priser ved en ceremoni i Bruxelles den 26. november i nærværelse af kommissær Vassiliou og førende repræsentanter for litteraturens, kulturens og politikverdenen. EUPL er organiseret af Europa-Kommissionen med European and International Booksellers' Federation (EIBF), European Writers' Council (EWC) og Federation of European Publishers (FEP).

EIBF-præsident John Mc Namee sagde: "Igen er jeg begejstret for at opdage nye talenter, og jeg vil gerne udtrykke mine varmeste tillykke til alle dette års vindere. Boghandlere er glade for, at EUPL-prisen hjælper litteratur på tværs af grænser og ser frem til at tilbyde læserne flere valgmuligheder, flere bøger, mere europæisk litteratur."

EWC-præsident Pirjo Hiidenmaa sagde: "Europa har brug for historier og historiefortællere, og der er en endeløs efterspørgsel efter bøger om evige emner. Forfattere bringer vitale gnister til sind og sprog, og kun forandring holder kulturer i live; derfor er det altid en glæde at fejre nye litterære stemmer, der forsikrer os om, at kulturen bliver ved med at vokse og ændre sig."

"Jeg er meget glad for, at vores organisation tager så aktiv del i Den Europæiske Unions Litteraturpris. Takket være denne pris opdager vi nye verdener, nye kulturer, gennem arbejdet fra de talentfulde vinderforfattere. Jeg håber, at 2013-vinderne vil få lige så mange oversættelser, som de fortjener - det er en fantastisk måde at fejre Europas mangfoldighed på, en værdi, som vi skulle tilføre en værdi af krisen i Piruk, Marc.

reklame

Rumænien vil få et særligt fokus på årets bogmesse i Göteborg. Kommissær Vassiliou deltog i åbningsceremonien i morges med Mircea Cărtărescu, den anerkendte rumænske digter, romanforfatter og essayist.

Europa elsker at læse

Efter en pressekonference (12.15) vil kommissær Vassiliou også deltage i en begivenhed i forbindelse med hendes læse- og skrivekampagne "Europe Loves Reading". Hun vil møde unge elever fra den internationale skole i Göteborg (Internationella Engelska Skolan), som vil læse fra deres yndlingsbøger. Hver femte 15-årige i EU, såvel som mange voksne, kan ikke læse ordentligt. Kampagnen har til formål at øge bevidstheden om Europas læsefærdighedskrise og fremme læsning for fornøjelsens skyld. Kommissær Vassiliou deltager regelmæssigt i læsesessioner, der involverer børn, unge og voksne. Arrangementerne med børn har ofte en flersproget dimension for at tilskynde dem til at læse højt på forskellige sprog og for at fremhæve betydningen af ​​sproglig mangfoldighed.

Baggrund

Europa-Kommissionen investerer 3 millioner euro om året i litterær oversættelse og mere end 2.4 millioner euro i samarbejdsprojekter, der involverer bogsektoren. Industrien bidrager med 23 milliarder euro til EU's BNP og beskæftiger 135 000 mennesker på fuld tid. Bøger er de næstmest eksporterede kulturgoder i EU efter kunstværker og antikviteter.

Siden den europæiske litteraturpris blev lanceret i 2009, har EU's kulturprogram ydet midler til oversættelse af bøger af 43 EUPL-vindere på 20 forskellige sprog, der dækker i alt 149 oversættelser. Vinderne nyder også godt af ekstra synlighed på Europas store bogmesser, herunder Frankfurt, London, Göteborg og Passaporta Festivalen i Bruxelles.

Bogudgivelse er en betydelig del af de kulturelle og kreative sektorer, som tegner sig for op til 4.5 % af EU's BNP og mere end 8 millioner arbejdspladser. Selvom disse sektorer har vist sig relativt modstandsdygtige i krisen, står de også over for betydelige udfordringer som følge af det digitale skift, globaliseringen og markedsfragmenteringen langs kulturelle og sproglige linjer.

I januar 2014 vil Kommissionen lancere det nye Creative Europe-program, som har til formål at styrke konkurrenceevnen i de kulturelle og kreative sektorer og at fremme kulturel mangfoldighed. Det forventes, at det nye program vil have et samlet budget på 1.3 mia. EUR i 2014-2020, hvilket repræsenterer en stigning på 9 % sammenlignet med de nuværende finansieringsniveauer. Programmet vil yde finansiering til oversættelse af mere end 4 500 bøger; det vil også gøre det muligt for 300 000 kunstnere, kulturprofessionelle og deres værker at operere på tværs af grænser og få international erfaring.

For mere information, klik her.

Del denne artikel:

reklame

trending